一剪梅舟過吳江譯文

    時間:2024-05-16 00:29:39 一剪梅 我要投稿

    一剪梅舟過吳江譯文

    一剪梅·舟過吳江

    宋代·蔣捷

    一片春愁待酒澆。江上舟搖,樓上簾招。秋娘渡與泰娘橋,風又飄飄,雨又蕭蕭。

    何日歸家洗客袍?銀字笙調,心字香燒。流光容易把人拋,紅了櫻桃,綠了芭蕉。

      注釋:

      吳江:今江蘇縣名。在蘇州南。

      澆:浸,消除。

      簾招:指酒旗。

      秋娘渡:指吳江渡。秋娘:唐代歌伎常用名,或有用以通稱善歌貌美之歌伎者。又稱杜仲陽,為唐德宗時鎮海軍節度史李侍女。渡:一本作“度”。

      橋:一本作“嬌”。

      蕭蕭:象聲,雨聲。

      銀字笙:管樂器的一種。調笙,調弄有銀字的笙。

      心字香,點熏爐里心字形的香。

      譯文:

      船在吳江上飄搖,我滿懷旅的春愁,看到岸上酒簾子在飄搖,招攬客人,便產生了借酒消愁的愿望。船只經過令文人騷客遐想不盡的勝景秋娘渡與泰娘橋,也沒有好心情欣賞,眼前是“風又飄飄,雨又瀟瀟”,實在令人煩惱。哪一天能回家洗客袍,結束客游勞頓的生活呢?哪一天能和家人團聚在一起,調弄鑲有銀字的笙,點燃熏爐里心字形的盤香?春光容易流逝,使人追趕不上,櫻桃才紅熟,芭蕉又綠了,春去夏又到。

    【一剪梅舟過吳江譯文】相關文章:

    《一剪梅·舟過吳江》譯文及注釋07-31

    蔣捷《一剪梅·舟過吳江》譯文及賞析06-07

    一剪梅·舟過吳江04-17

    一剪梅·舟過吳江賞析02-22

    一剪梅·舟過吳江原文及賞析08-01

    《一剪梅·舟過吳江》原文及賞析03-01

    一剪梅·舟過吳江的原文翻譯及賞析08-14

    一剪梅·舟過吳江閱讀答案及賞析05-23

    蔣捷《一剪梅·舟過吳江》與李清照08-02

    《一剪梅,舟過吳江》原文及翻譯賞析09-14

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲综合精品久久玖玖玖 | 日本免费一级婬片a级中文字幕 | 中文字幕一区二区三区日韩精品视频 | 亚洲欧美国产动漫综合 | 中文字幕在线永久在线在线 | 香港三日本少妇三级人妇99 |