《再別康橋》

    時間:2024-11-05 03:52:07 再別康橋 我要投稿

    《再別康橋》

      再別康橋

      輕輕的我走了,

      正如我輕輕的來;

      我輕輕的招手,

      作別西天的云彩。

      ----

      那河畔的金柳,

      是夕陽中的新娘;

      波光里的艷影,

      在我的心頭蕩漾。

      ----

      軟泥上的青荇⑴,

      油油的在水底招搖⑵;

      在康河的柔波里,

      甘心做一條水草!

      ----

      那蔭下的一潭,

      不是清泉,是天上虹;

      揉碎在浮藻間,

      沉淀著彩虹似的夢。

      ----

      尋夢?撐一支長篙⑶,

      向青草更青處漫溯⑷;

      滿載一船星輝,

      在星輝斑斕里放歌。

      ----

      但我不能放歌,

      悄悄是別離的笙簫;

      夏蟲也為我沉默,

      沉默是今晚的康橋!

      ----

      悄悄的我走了,

      正如我悄悄的來;

      我揮一揮衣袖,

      不帶走一片云彩。

      字詞注釋

      ⑴青荇(xìng):多年生草本植物,葉子略呈圓形,浮在水面,根生在水底,花黃色。

      ⑵招搖:這里有“逍遙”之意。

      ⑶篙(gāo):用竹竿或杉木等制成的撐船工具。

      ⑷溯(sù):逆著水流的方向走。

      英語原文

      Saying Good-bye to Cambridge Again

      Very quietly I take my leave

      As quietly as I came here;

      Quietly I wave good-bye

      To the rosy clouds in the western sky.

      The golden willows by the riverside

      Are young brides in the setting sun;

      Their reflections on the shimmering waves

      Always linger in the depth of my heart.

      The floating heart growing the sludge

      Sways leisurely under the water;

      In the gentle waves of Cambridge

      I would be a water plant!

      That pool under the shade of elm trees

      Holds not water but the rainbow from the sky;

      Shattered to pieces among the duck weeds

      Is the sediment of a rainbow-like dream?

      To seek a dream?

      Just to pole a boat upstream

      To where the green grass is more verdant

      Or to have the boat fully loaded with starlight

      And sing aloud in the splendor of starlight.

      But I can’t sing aloud

      Quietness is my farewell music;

      Even summer insects heap silence for me

      Silent is Cambridge tonight!

      Very quietly I left

      As quietly as I came here;

      Gently I flick my sleeves

      Not even a wisp of cloud will I bring away

      名家點評

      陳偉農:《再別康橋》一個不可缺少的魅力在于它的音樂美!

      章景曙:(徐志摩)和林徽因在康河相識相戀后,他期盼著能生活在一起,不料當他和張幼儀離婚后,林徽因卻突然回國和梁思成結婚,一向有紳士風度的詩人,只能將往昔生活的甜蜜回憶,通過詩歌委婉而又含蓄地表達。之所以這么說,是因為詩中的很多地方都有暗示。比如“夕陽中的新娘”,這作為美好生活象征的新娘,就有林徽因的影子;尋夢中的“夢”,是指兩人當年在康河感情交流的夢,向青草更青處漫溯則暗含了不淺的感情記憶,只能暗藏在心里,獨自享受。

      霍秀全:《再別康橋》就是徐志摩一生追求“愛,自有,美”的理想的具體反映。詩中理想主義的情感表白是分為兩個層次的,一是對往昔劍橋留學生活的回憶,二是對當年愛情挫折的追述。

    【《再別康橋》】相關文章:

    再別康橋10-04

    《再別康橋》的教案07-13

    再別康橋教案09-26

    再別康橋說課稿10-09

    再別康橋原文12-12

    《再別康橋》教案01-16

    再別康橋的意象07-26

    再別康橋譯文10-05

    再別康橋的語調07-20

    再別康橋的作者06-27

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩中文字幕97色伦 | 在线观看AV中文字幕不卡 | 婷婷色中文字幕一二三 | 亚洲欧美日韩综合一区在线观看 | 日韩在线猛人视频 | 亚洲婷婷综合色香五月 |