以鳧為鶻文言文翻譯

    時間:2022-11-27 09:39:36 文言文 我要投稿

    以鳧為鶻文言文翻譯

      在日常過程學習中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編收集整理的以鳧為鶻文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

    以鳧為鶻文言文翻譯

      以鳧為鶻文言文翻譯1

      原文

      昔有人將獵而不識鶻,買一鳧而去。原上兔起,擲之使擊,鳧不能飛,投于地;又再擲,又投于地,至三四。

      鳧忽蹣跚而人語曰:“我鴨也,殺而食之,乃其分,奈何加我以抵擲之苦乎?”其人曰:“我謂爾為鶻,可以獵兔耳,乃鴨耶?”鳧舉掌而示,笑以言曰:“看我這腳手,可以搦的兔否?”

      譯文

      從前有個人準備去打獵但是不認識鷹,買了一只野鴨離去。在原野有兔子活動,(他)擲出那野鴨讓它去襲擊兔子,野鴨不會飛,掉到地上;(他)又拋擲它,又掉到地上,擲了三四次。

      野鴨忽然步履蹣跚走過來講出人話來道:“我是鴨子啊,被殺了來吃,這才是我的本分,怎么禁得起對我施加投擲的苦痛啊?”那人說:“我以為你是鷹,可以獵捕兔子的,怎么是鴨子了?”野鴨舉起腳掌給他看,笑道:“看我的手腳,能夠抓得住兔子嗎?”

      【注釋】

      [1]鶻(hú):鷹類。

      [2]原:原野。

      [3]抵:拋擲。

      [4]搦(nuò):捏,握持。

      以鳧為鶻文言文翻譯2

      昔人將獵而不識鶻①,買一鳧而去。原上兔起,擲之使擊, 鳧不能飛, 投于地; 又再擲, 又投于地; 至三四。鳧忽蹣跚而人語曰:“我鴨也,殺而食之,乃其分,奈何加我以抵擲之苦乎?”其人曰: “我謂爾為鶻, 可以獵兔耳, 乃鴨耶?”鳧舉掌而示, 笑以言曰: “看我這腳手, 可以搦得他兔否?”

      ——《艾子雜說》

      【注釋】

      ①鶻 (hu): 鷹的一種。②鳧 (fu): 野鴨。③蹣跚而人語:蹣跚,腿腳不靈便的樣子。人語,講人話。④搦(nuo):捏, 握持, 這里是“捉”的意思。

      【意譯】

      從前,有個人要去打獵,想買一只鶻鷹。可他從沒見過鶻鷹,結果買了一只水鴨子,興致勃勃地帶上走了。他來到野外荒原,看見一只兔子從草叢中竄出,立刻拋起鴨子讓它去追擊。鴨子不會飛,一頭栽到地上。這人提起來又扔向空中,鴨子又跌在地上。如此扔起跌下三四次,這鴨子忽然搖搖擺擺走到人的面前說起話來:“先生,我是野鴨子,殺了吃肉,才是我的本分。為什么把我扔來扔去,讓我皮肉受苦呢?”這人驚訝地說:“我以為你是鶻鷹,可以抓兔,怎么會是鴨子呢?”鴨子舉起腳蹼,笑著說:“您仔細看看我這手腳,能夠抓兔子嗎?”

      【解說】

      從前秦丞相趙高欲試眾大臣是否順從于他,有意在秦二世面前指鹿為馬,這是故意混淆是非的一個極端例子。在現實生活中,人們由于識見的短淺也常會以魚目為珍珠,而鬧出許多笑話。鳧是鴨類,鶻是鷹類,為二種不同的動物,雖然無法確切地知道鶻的`形狀,但它應該與野鴨子有較明顯的區別;那“獵人”一心打獵,卻沒有一點點行獵的知識,僅憑著鶻、鳧讀音相近,外形有點相似,便以鳧為鶻,終于逼得鴨子也說了人話。不同的事物,時常會有著某些相似之處:韭菜與小麥,桔與枳等等,如果我們只是借助對事物形貌的機械的觀察,就絕不可能對每一事物及其內在特質獲得正確認識,而必然產生謬誤和無知;這些謬誤與無知反過來又會無情地嘲弄我們。例如把剛長出的綠油油的小麥當韭菜割了吃,不但無法下口,而且白白糟蹋了小麥。無知是一種純粹的貧乏,它不可能產生出任何東西;它是一個真空,靈魂在其中由于缺乏引力而靜止不動并遲鈍不堪。這個“獵人”的行為給這段話作了最好的注解。

    【以鳧為鶻文言文翻譯】相關文章:

    《鳧鹥》原文、翻譯及賞析05-30

    鳧鹥原文翻譯及賞析10-05

    鳧鹥原文,翻譯,賞析08-05

    為學文言文及翻譯04-11

    文言文為學翻譯06-13

    為學的文言文翻譯06-12

    為文言文學的全文翻譯04-10

    為學文言文翻譯04-02

    《為學》文言文翻譯04-02

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      制服丝袜国产中文精品 | 中文字幕在线视频免费 | 中文字幕紧身裙在线播放 | 亚洲一区二区三区中文字幕 | 午夜福利短视频在线 | 日韩欧洲在线高清一区 |