《李士衡為館職》文言文翻譯

    時間:2021-04-01 11:05:24 文言文 我要投稿

    《李士衡為館職》文言文翻譯

      《李士衡為館職》通過對比,表現了武人的自私,并以事情的結局,來勸誡世人:損人利己的行為和思想是要不得的,否則只會自食其果。下面是小編整理的《李士衡為館職》文言文翻譯,歡迎閱讀參考!

    《李士衡為館職》文言文翻譯

      原文

      李士衡①為館職,使高麗,一武人為副。高麗禮幣贈遺②之物,士衡皆不關意,一切委于副使。時船底疏漏,副使者以士衡所得縑帛藉③船底,然后實以己物,以避漏濕。至海中,遇大風,船欲傾覆。舟人大恐,請盡棄所載,不爾船重,必難免。副使倉惶,取船中之物投之海中,便不暇揀擇。約投及半,風息船定。既而點檢所投,皆副使之物,士衡所得在船底,一無所失

      注釋

      李士衡:北宋人,當時在昭文館為官。

      使:出使、以使者身份

      為:擔任

      俱:一起

      高麗:古國名,位于今朝鮮半島。

      關意:關注在意。

      委:委托

      疏漏:船底板有隙縫漏水。

      縑帛(jianbó):絲織品、綢緞。這里泛指所得的禮物。

      藉:墊在下面的東西。

      悉:全,都

      實:填放。

      息:休止。

      暇:空暇

      號:大聲喊叫;呼喊。

      揀擇:挑選,選擇

      以:用,把[1]。

      皆:全,都

      譯文

      李士衡在京朝昭文館任編校書籍職務期間,出使高麗,一名武官做他的副使,與他一起出使高麗。對高麗作為禮品贈送的財物,李士衡都不關注和在意,一切都委托給副使去處理。當時,船底破漏,裝船時,這個副使把李士衡所得的細絹及其它絲織品墊在船底,這樣以后才把自己所得東西放在上邊,以避免漏落或浸濕。航行到海當中時,遇到了大風,船將要傾覆,船工們非常恐慌,請求把所裝載的東西全丟棄到海里去,不這樣,(由于船太重)必定難以免禍。副使在匆忙慌張間,把船里的'東西全部投到海里去,更沒有時間去揀擇,大約投到一半的時候,風停了,船也平定了。過了一會點數、檢查所投的東西,都是這個副使的東西。而李士衡所得的東西,由于在船底就一無所失。

    【《李士衡為館職》文言文翻譯】相關文章:

    匡衡勤學的文言文翻譯12-29

    李賀小傳文言文翻譯10-20

    王戎識李文言文翻譯06-05

    李賀小傳文言文附翻譯10-20

    李賀小傳的文言文翻譯10-20

    《桑中生李》文言文原文注釋翻譯04-12

    文言文《桑中生李》原文及翻譯07-19

    李賀作詩文言文翻譯推薦10-28

    《吳士》方孝孺文言文原文注釋翻譯04-29

    《宋史·向士璧傳》文言文原文及翻譯10-06

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲有码在线观看 | 亚洲中文字幕乱码少妇饥渴 | 日韩在线一区天天看 | 免费玖玖精品视频 | 日本亚洲成高清一区二区三区 | 亚洲中文字幕丝祙制服片 |