陶母責子文言文翻譯

    時間:2021-04-11 08:38:49 文言文 我要投稿

    陶母責子文言文翻譯

      文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。下面是小編整理收集的陶母責子文言文翻譯,歡迎閱讀參考!

    陶母責子文言文翻譯

      原文

      陶公少時為魚梁吏,嘗以一坩鲊餉母。母曰:“此何來?”使者曰:“官府所有。”母封酢付使反書,責侃曰:“汝為吏,以官物見餉,非惟不益,乃增吾憂也。”(據《世說新語》改寫)

      譯文

      (晉朝人陶侃是東晉的大將軍)陶公年紀輕時擔任負責河道和漁業的官吏。(他)曾經把一壇腌魚贈送給母親。母親說:“這是哪里來的?”使者說:“是官府所擁有的。”母親將腌魚封好并且回信,責備陶侃說:“你身為官吏,把官府的.物品贈送給我,這樣做不僅沒有好處,還增添了我的憂愁啊!”選自《世說新語》

      注釋

      1陶公:對陶侃的尊稱。陶侃,字士行,晉潯陽人,陶淵明的曾祖。

      2少時:青年時代。

      3作:擔任,任職。

      4魚梁吏:主管河道漁業的官吏。魚梁,一種捕魚的設施,用土石橫截水流,留一缺口,讓魚隨水流入竹簍一 類器具中。

      5嘗:曾經。

      6坩鲊:坩,盛物的陶器。鲊,經過加工的魚類食品,如腌魚、糟魚之類。

      7反書:回信。

      8官物:公物。

      9見:表示他人的行為涉及自己。見餉:贈送我。餉:以食物送人

      10非惟……,乃……:不僅……而且…… (文言文固定句式)。

      11乃:卻,反而。

      12也:語氣助詞,無實際意義。

      境界

      讀《陶母責子》這一歷史故事,要把握住陶母對兒子的嚴格要求這一崇高境界。陶侃“以坩鲊餉母”,出于孝敬老母。可陶母卻深感憂慮,其原因是“以官物見餉”。所以陶母毅然“封鲊付使”,“反書責侃”。

      啟發

      世上的父母都希望子女孝敬他們,但孝敬要公私分明。把公家的財務送給父母,這是不對的。陶母沒有收下腌魚,不貪圖小便宜,并回信嚴肅的批評了兒子,這是母親的教育有方。陶侃后來終成國家棟梁之才,這與母親的教育有關。(選自 劉義慶.《世說新語.賢媛》)

    【陶母責子文言文翻譯】相關文章:

    《子魚論戰》文言文翻譯03-15

    知我者鮑子文言文翻譯08-18

    《獄中上母書》夏完淳文言文原文注釋翻譯04-12

    《田子方教育子擊》文言文原文注釋翻譯04-19

    《子擊謝罪》文言文原文注釋翻譯04-12

    《子魚論戰》文言文翻譯4篇03-15

    曾鞏字子固文言文翻譯10-22

    王勃字子安文言文翻譯10-26

    《樂羊子妻》文言文原文注釋翻譯04-12

    《于令儀不責盜》文言文原文注釋翻譯04-12

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲午夜福利在线观看 | 一区二区三区韩国电影 | 午夜福利视频入口 | 午夜福到在线a国产4视频 | 最新国产自产精品视频 | 亚洲有码第三页在线 |