《農夫毆宦》文言文翻譯

    時間:2021-04-11 08:32:49 文言文 我要投稿

    《農夫毆宦》文言文翻譯

      《農夫毆宦》選自于韓愈《順宗實錄·宮市》。下面小編給大家帶來《農夫毆宦》文言文翻譯,歡迎大家閱讀。

    《農夫毆宦》文言文翻譯

      《農夫毆宦》原文

      嘗有農夫以驢負柴,遇宦者稱”宮市“取之,才與絹數尺,又就索“門戶”,仍邀驢送至內。農夫涕泣,以所得絹付之。不肯受,曰,“須汝驢送柴至內。”農夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已。”遂毆宦者。

      街吏擒以聞,詔黜宦者,賜農夫絹十匹。然宮市亦不為之改易,諫官御史數諫,不聽。建封入朝,具奏之,上頗嘉納;以問戶部侍郎判度支蘇弁,弁希宦者意,對曰:“京師游手萬家,無土著生業,仰宮市取給。”上信之,故凡言宮市者皆不聽。

      《農夫毆宦》注釋

      嘗: 曾經。

      負: 背,馱。

      宦者:太監,公公。

      宮市:王宮中所設的市肆。中唐以后,皇帝直接掠奪百姓財物,只給少量錢財或直接掠奪的最無賴、最殘酷的方法。

      才: 僅僅,只。

      與: 給。

      索: 索要,索取。

      門戶:指門戶稅。

      仍: 仍舊。

      邀: 強要。

      內:宮內

      以: 用。

      與: 給。

      妻子:妻子和孩子。

      至:到。

      涕: 眼淚

      付: 還。

      有: 只有。

      直: 通“值”,價值這里指“錢”。

      尚: 還。

      而已:罷了。

      有:只有

      遂: 就。

      《農夫毆宦》文言文翻譯

      曾經有個農民用驢馱了木柴到城里去賣,遇到太監,稱是宮中所設的市肆要拿。只給他幾尺絹,又要索取門戶稅,仍然強要用驢送到宮內。農民哭泣起來,把所有得到的絹給了太監,不肯接受。(太監)說:“我必須要用你的.驢把柴送進去。”農民說:“我有父母妻子兒女,等著賣柴得到錢后才有飯吃。現在我把我的木柴給你,不拿錢幣回去,你還不愿意,我也只有和你以死相拼了!”于是毆打太監。

      街使的屬吏捉住他上報,德宗頒詔將宦官廢免,賜給農夫十匹絹。然而,宮市并不因此而改變,諫官與御史們屢次規諫,德宗都不肯聽從。

    【《農夫毆宦》文言文翻譯】相關文章:

    “巧宦”元稹09-28

    文言文“公輸”翻譯01-20

    孟子文言文翻譯01-13

    曾子文言文翻譯01-13

    海瑞文言文翻譯01-01

    江郎才盡文言文翻譯03-17

    《唾面自干》文言文翻譯12-19

    黃庭堅文言文翻譯10-21

    曾子殺豬文言文翻譯03-16

    《吳起守信》文言文翻譯07-16

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      最新国产性色生活片 | 午夜精品第一区偷拍盗摄 | 自拍视频精品一区二区三区 | 日本中文字幕在线视频播二区 | 亚洲欧美偷拍综合图区一区 | 亚洲国产一区二区三区网站 |