文言文空中樓閣及其翻譯
空中樓閣,指懸于半空之中的城市樓臺(tái)。也比喻虛構(gòu)的事物或不現(xiàn)實(shí)的理論、方案等。文言文空中樓閣及其翻譯,一起來(lái)看看。
原文
——《百喻經(jīng)·三重樓喻》
昔有富人,癡無(wú)所知。至余富家,見(jiàn)三重樓,高廣嚴(yán)麗,軒(xuān)敞疏朗,心生渴仰,即作是念:我有財(cái)錢(qián),不減于彼,云何頃來(lái)而不造作如是之樓?即喚木匠而問(wèn)言曰:“解作彼家端正舍不(fǒu)?”木匠答言:“是我所作。”即便語(yǔ)言:“今可為我造樓如彼。”
是時(shí),木匠即便經(jīng)地壘墼(jī)作樓。愚人見(jiàn)其壘墼作舍,猶懷疑惑,不能了知,而問(wèn)之言:“欲作何等?”木匠答言:“作三層屋。”愚人復(fù)言:“我不欲下二重之屋,可先為我作最上屋。”木匠答言:“無(wú)有是事。何有不作最下屋而得造彼第二之屋?不造第二,云何得造第三重屋?”愚人固言:“我今不用下二重屋,必可為我作最上者。”
時(shí)人聞已,便生怪笑,咸作是言:“何有不造下第一屋而得上者?”
注釋
(1)往昔:過(guò)去,從前。
(2)余:其他的,別的。
(3)高廣嚴(yán)麗:高大,寬廣,莊嚴(yán),華麗。
(4)軒(xuān)敞:敞亮。 疏:通達(dá),寬大。 朗:明亮。
(5)渴:迫切地。 仰:羨慕。 渴仰,非常羨慕。
(6)即:便,就。 是:這,此。
(7)彼:他,對(duì)方。
(8)云何:怎么,為何。 頃來(lái) :向來(lái),過(guò)去。
(9)解:懂,明白。 不(fǒu):古時(shí)通“否”,用在句末表示疑問(wèn)。
(10)經(jīng)地:測(cè)量地基。 經(jīng),測(cè)量
(11)壘墼(jī):砌磚。墼,未燒的磚坯,這里指磚。
(12)猶:還。 懷:包藏,抱著。 疑惑:心里不明白,不相信。
(13)何等:什么樣的。
(14)固:堅(jiān)持。
(15)咸:都。 是言:這樣說(shuō)。
(16)重:層
譯文
從前有個(gè)富翁,愚蠢無(wú)知。有一次,他到另一個(gè)富翁的家里,看見(jiàn)一座三層的樓房,樓又高又大,富麗堂皇,寬敞明朗,他十分羨慕,心里想:“我的錢(qián)財(cái)并不比他少,為什么以前沒(méi)想到造一座這樣的樓呢?”他立刻喚來(lái)木匠,問(wèn)道:“你能不能照著那家的樣子造一座漂亮的樓?”木匠回答說(shuō):“那座樓就是我造的。”富翁便說(shuō):“那你現(xiàn)在就為我造一座像那樣的樓。”
于是木匠便開(kāi)始量地基,疊磚,造樓。富翁看見(jiàn)木匠疊磚,心生疑惑,不曉得是怎么一回事,就問(wèn)木匠:“你這是打算造什么?”木匠回答道:“造三層的樓呀!”富翁又說(shuō):“我不要下面二層,你先給我造最上一層。”
木匠答道:“沒(méi)這樣的事!哪有不造最下一層樓而造第二層樓的?不造第二層樓又怎么談得上造第三層樓呢?”
這個(gè)愚蠢的.富翁固執(zhí)地說(shuō):“我就是不要下面二層樓,你一定得給我造最上一層樓!” 其他的人聽(tīng)到了這件事,都笑話他。
《百喻經(jīng)》,佛教書(shū)名,全名叫《百句譬喻經(jīng)》,印度僧伽斯拉著,南朝齊求那地譯,共二卷。書(shū)名的意思是說(shuō)打一百個(gè)比喻,但實(shí)際上只有九十八個(gè),內(nèi)容是規(guī)勸世人,宣揚(yáng)佛法。
這個(gè)故事極為有趣,它尖銳地嘲諷了那個(gè)飽食終日、一竅不通的富人,贊揚(yáng)了木匠重視基礎(chǔ)的求實(shí)精神[2] 。
啟發(fā)
成語(yǔ)“空中樓閣”便是從這個(gè)故事來(lái)的,意思是沒(méi)有基礎(chǔ)的建筑在半空中的樓閣,人們常用它來(lái)譏諷那種不切合實(shí)際的主觀空想,或比喻脫離實(shí)際的理論、計(jì)劃等。
【文言文空中樓閣及其翻譯】相關(guān)文章:
南轅北轍文言文及其翻譯12-20
關(guān)于文言文《魚(yú)我所欲也》的原文及其翻譯10-24
觀潮翻譯及其注釋11-12
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19
黃庭堅(jiān)文言文翻譯10-21