初一文言文《山市》翻譯

    時間:2021-06-12 14:07:28 文言文 我要投稿

    初一文言文《山市》翻譯

      原文

    初一文言文《山市》翻譯

      奐(huàn )山山市,邑(yì)八景之一也,然數(shù)年恒(héng)不一見。孫公子禹(yǔ)年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥(míng),相顧驚疑,念近中無此禪(chán)院。無何,見宮殿(diàn)數十所,碧瓦飛甍(méng),始悟為山市。未幾,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),連亙(gèn)六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。忽大風起,塵氣莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。既而風定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄(xiāo)漢。樓五架,窗扉 ( fēi ) 皆洞開;一行有五點明處,樓外天也。 層層指數(shǔ),樓愈(yù)高,則明愈小。數(shǔ)至八層,裁如星點。又其上,則黯(àn)然縹緲(piāo)(miǎo),不可計其層次矣。而樓上人往來屑(xiè)屑,或憑或立,不一狀。逾(yú)時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可見。又聞有早行者,見山上人煙市肆(sì),與世無別,故又名“鬼市”云。

      譯文

      奐山的“山市”,是淄川縣八景中的一景。但經常好幾年也不出現一次。(有一天)孫禹年公子跟他的同業朋友在樓上喝酒,忽然看見山頭有一座孤零零的寶塔聳立起來,高高地直插青天。(大家)你看看我,我看看你,又驚奇又疑惑,心想這附近并沒有佛寺啊。不多久,(又)看見幾十座宮殿,碧綠的瓦,屋脊高高翹起,這才明白原來是(出現)“山市”了。沒多久,(又出現了)高高的城墻,城墻上面成凹凸形的短墻,連綿六七里,竟然像一座城了。城中有像樓閣的,有像廳堂的,有像街巷的,都清晰地呈現在眼前,用億萬來計算。忽然刮起大風,煙塵彌漫,全城的景象變得模糊不清了。過一陣子,大風停止,天空晴朗,先前的景象全都消失了,只有一座高樓,一直連接到云霄與天河,(每層)有五間房,窗戶、門都敞開著,都有五處明亮的地方,那是樓外的天空。一層一層地指著數上去,房間越高,亮點越小;數到第八層,亮點只有星星那么小;再往上就變得暗淡了,似有若無,看不清它的`層次。(低層)樓上的人們來來往往,各干各的事情,有靠著(欄桿)的,有站著的,姿態不一。過了一段時間,樓漸漸低矮下來,可以看見樓頂了;漸漸地,又變得跟平常的樓房一樣;漸漸地,又變成了高高的平房;突然又縮成拳頭一般大小,(再縮)成為豆粒一般大小,終于完全消失。

      我又聽說,有早起趕路的人,看到山上有人家、集市和店鋪,跟塵世上的情形沒有什么區別,所以人們又管它叫“鬼市”。

      字詞解釋

      1 、山市:山市蜃景,與“海市蜃樓”相似。

      2 、奐山 :山名。舊淄川縣有渙山,也寫作煥山。

      3.、邑:縣。這里指清代淄川縣,今屬淄博市。

      4、 孫公子禹年 :對孫禹年的尊稱。公子,舊時用來稱呼豪門貴族子弟。

      5、 然數年恒不一見 :但是經常是多年看不見一次。恒,經常。 然,但是。數年,許多年。

      5 、同人:共事的人或志趣相同的人。

      6、飲:喝酒。

      7 、青冥 :青天,天空。青,形容天空的顏色。冥,形容天高遠無窮的樣子。

      8 、相顧 :你看看我,我看看你。

      9 、念:想。

      10 、近中:近處。

      11 、禪院 :寺院。禪,佛教用語,表示與佛教有關的事物。

      11 、無何 :不久,不一會兒。

      12 、碧瓦飛甍:青色的瓦和翹起的屋檐 飛甍 :飛檐。甍,屋檐。兩端翹起的房脊。

      13 、始悟 :才明白。始:才,悟:明白

      14 、未幾 :不久,不一會兒。與前邊的“無何”含義相同。

      15 、高垣睥睨 :高高低低的城墻。高垣,高墻。睥睨,又寫做“埤堄”。指女墻,即城墻上呈凹凸形的矮墻。

      16 、連亙 :連綿不斷。

      17 、居然城郭 :竟然變成城郭了。居然,竟然。城郭,城池。

      18 、中有樓若者 :其中有像樓臺的。

      19 、堂若者 :有像廳堂的。堂,廳堂。

      20 、坊若者 :有像牌坊的。

      21 、歷歷在目 :清晰地出現在眼前。

      22 、以:用。

      23 、莽莽然 :一片迷茫的樣子

      24 、依稀 :隱隱約約。

      25 、既而:一會兒。

      26 、一切烏有:這個詞用來形容什么都沒有,或者也可以用來形容漏得或者消磨、消耗得所剩無幾。現指,所有的(景象)都沒有了。烏有,虛幻,不存在。

      27 、危樓 :高樓。危,高,高聳。

      28、 直接:一直連接。

      29、 霄漢 :云霄與天河。

      30、 窗扉 :窗戶。

      31、 皆:都。

      32 、洞開 :敞開

      33、裁如星點 :才像星星那么小。裁,同“才”,僅僅。

      34、黯然縹緲 :黯淡下來,隱隱約約,若有若無。

      35、而:連詞,表并列。

      36 、往來屑屑 :形容來往匆匆。屑屑,忙碌的樣子。

      37、或:有的。

      38、憑 :靠著。

      39 、不一狀 :姿態不一。

      40、逾時 :過些時候。

      41、倏忽 :突然。

      42、人煙市肆 :人家和商店。市肆,集市。肆,店鋪。

      43、遂 :終于。

      44、孤 :孤零零。

      45、聳 :聳立。

      46、驚疑 :驚奇,疑惑。

      47、碧 :青綠色。

      48、然:但是。

      49、數:幾。

      50、明(出自文中“則明愈小”):光亮。

      51、行(出自文中“又聞有早行者”):趕路 。 (另一說行也為走的意思)

      52、 與世無別:跟塵世上的情形沒有什么區別。

      53、風定天清:大風停止,天空晴朗。

      54、孤塔聳起:意思是孤零零的一座塔聳立起來。

      55、直接霄漢: 古意: 無限接近于天河,形容山高。 今意: 直直的插入云霄與天河,比喻山高景色美。

      通假字

      裁如星點:裁通“才”,僅僅,只有,剛剛。

      一切烏有:烏通“無”,沒有。

      詞類活用

      窗扉皆洞開(洞:像洞一樣,名詞作狀語)。

      中有樓若者,堂若者,坊若者(名詞作狀語依次譯為:像樓一樣,像廳堂一樣,像街巷一樣)。

      古今異義

      恒:

      古義:經常。

      今義:永久。

      顧:

      古義:看。

      今義:注意。

      悟:

      古義:明白。

      今義:了解。

      始:

      古義:才。

      今義:開始。

      危:

      古義:高,高聳。

      今譯:危險。

      直接:

      古義:一直連接到。

      今譯:不經過中間的事物。

      或:

      古義:有的人。

      今譯:或者。

      睥睨:

      古義:城上的矮墻。

      今譯:眼睛斜著向旁邊看,形容傲慢的樣子。

    【初一文言文《山市》翻譯】相關文章:

    山市文言文翻譯02-22

    文言文《山市》的翻譯及注釋04-01

    山市文言文原文及翻譯04-01

    文言文《山市》翻譯及原文04-01

    山市蒲松齡文言文翻譯02-18

    山市初中文言文翻譯04-13

    《山市》文言文原文注釋翻譯04-12

    初一文言文翻譯:《山市》譯文05-25

    《山市》全文與翻譯05-23

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲精品特黄在线观看 | 亚洲精品无播放器在线看观看 | 日韩综合国产欧美一区 | 久久久人成影片一区二区三区 | 亚洲成年人网站在线观看 | 亚洲网一区二区在线播放 |