文言文《管仲破厚葬》的原文及翻譯

    時(shí)間:2022-09-24 22:12:55 文言文 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    文言文《管仲破厚葬》的原文及翻譯

      原文:

    文言文《管仲破厚葬》的原文及翻譯

      齊國好厚葬,布帛盡于衣裘,材木盡于棺槨。齊桓公患之,以告管仲曰:“布帛盡則無以為蔽,材木盡則無以為守備,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲對曰:“夫凡人之有為也,非名之,則利之也!庇谑悄讼铝钤唬骸肮讟∵^度者戮其尸,罪夫當(dāng)喪者!蔽淳茫裨嶂L(fēng)已矣。

      譯文:

      齊國人崇尚豪華的葬禮,產(chǎn)的布匹都被用來做壽衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齊桓公很擔(dān)憂這樣的風(fēng)氣,就把這個情況告訴了管仲,說:“布匹都用光了我們就沒有衣服穿,木材都耗盡了就沒有用來制作防御器材的材料,而豪華葬禮的風(fēng)氣不能停息,如何禁止這種風(fēng)氣?”管仲回答說:“但凡人們要做什么事,不是為了名聲就是為了利益!庇谑驱R桓公下命令說:“今后如果棺材做得太高檔,就把那人的尸體示眾,并且把那些發(fā)喪的人治罪!保ū魂愂颈姷娜说貌坏矫,那些發(fā)喪的人得不到利益,人們?yōu)槭裁匆@樣做呢?)沒過多久,厚葬的風(fēng)氣停止了。

      注解:

      好:喜愛。

      布帛:泛指織物。

      于:被。

      衣裘:裘,皮衣。此指死人的衣著。

      患:擔(dān)心。

      無以:沒什么可以用的了。

      對:回答。

      為:做事。

      戮:侮辱。

      罪:治···的罪。

      當(dāng):主管。

      休:停止。

      已:停止。

      矣:了。

      盡:全部,用盡。

      槨:外棺。

    【文言文《管仲破厚葬》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

    管仲列傳原文及翻譯07-28

    《管仲論》蘇洵文言文原文注釋翻譯04-12

    文言文《殺駝破甕》原文及翻譯08-16

    管仲夷吾者的原文及翻譯11-24

    管仲教桓公足甲兵的原文與翻譯09-11

    破斧原文翻譯及賞析05-19

    《攤破浣溪沙》原文翻譯賞析09-07

    攤破浣溪沙原文翻譯及賞析07-24

    《攤破浣溪沙》原文及翻譯賞析08-04

    經(jīng)典文言文原文及翻譯03-23

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩在线视频一区二区三 | 五月天综合久久久 | 亚洲欧美日韩综合一区在线观看 | 亚洲区欧美区偷拍区中文字幕 | 亚洲欧美专区另类 | 亚洲国产精品久久艾草纯爱 |