復(fù)庵記文言文譯文

    時(shí)間:2022-10-19 15:29:27 觀民 文言文 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    復(fù)庵記文言文譯文

      上學(xué)期間,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,以下是小編為大家收集的復(fù)庵記文言文譯文,歡迎大家分享。

    復(fù)庵記文言文譯文

      復(fù)庵記

      顧炎武

      舊中涓范君養(yǎng)民,以崇禎十七年夏,自京師徒步入華山為黃冠。數(shù)年,始克結(jié)廬于西峰之左,名曰復(fù)庵。華下之賢士大夫多與之游;環(huán)山之人皆信而禮之。而范君固非方土者流也。幼而讀書(shū),好《楚辭》;諸子及經(jīng)史多所涉獵。為東宮伴讀。方李自成之挾東宮二王以出也。范君知其必且西奔,于是棄其家走了關(guān)中,將盡厥職焉。乃東宮不知所之,而范君為黃冠矣。

      太華之山,懸崖之顛,有松可蔭,有地可蔬,有泉可汲,不稅于官,不隸于宮觀之籍。華下之人或助之材,以創(chuàng)是庵而居之。有屋三楹,東向以迎日出。

      余嘗一宿其庵。開(kāi)戶而望,大河之東,雷首之山蒼然突兀,伯夷叔齊之所采薇而餓者,若揖讓乎其間,固范君之所慕而為之者也。自是而東,則汾之一曲,綿上之山出沒(méi)于云煙之表,如將見(jiàn)之,介子推之從晉公子,既反國(guó)而隱焉,又范君之所有志而不遂者也。又自是而東,太行、碣石之間,宮闕山陵之所在,去之茫茫,而極望之不可見(jiàn)矣,相與泫然!作此記,留之山中。后之君子登斯山者,無(wú)忘范君之志也。

      【譯文】

      前朝太監(jiān)范養(yǎng)民,在崇禎十七年夏天,從京都徙步到華山當(dāng)?shù)朗俊啄曛螅诺靡栽谖鞣宓淖筮吷w了一所房子,取名叫“復(fù)庵”。華山下面的社會(huì)賢士大夫,大多和他有交往;華山周?chē)娜硕夹湃嗡鹁此?墒欠断壬緛?lái)并非道士之流的人。(他)自幼讀書(shū),愛(ài)好《楚辭》;諸子百家的學(xué)說(shuō)以及經(jīng)書(shū)史書(shū)涉獵得也很多。在宮中擔(dān)任太子的伴讀。當(dāng)李自成扶持太子和另外兩個(gè)王子離開(kāi)北京,范先生料到他一定要向西逃,于是拋棄自己的家跑到關(guān)中,打算盡自己的職責(zé)。但是太子下落不明,范先生就當(dāng)了道士。

      華山懸崖頂上,有松樹(shù)可以遮蔭,有地可以種菜,有山泉可以取水,不向官府納稅,不列入寺廟的財(cái)產(chǎn)登記簿上。華山下面的居民有人資助他材料,因此建造了這個(gè)住所來(lái)居住。(這所住宅)有房三間,面朝東,可以看見(jiàn)太陽(yáng)升起。

      我曾經(jīng)在復(fù)庵住過(guò)一夜。開(kāi)門(mén)遠(yuǎn)望,(只見(jiàn))黃河的東邊,蒼青的雷首山拔地而起,(那就是)伯夷、叔齊采薇充饑而餓死的地方,(那些山巒)好象拱手站在那兒,(伯夷、叔齊的事)本來(lái)就是范先生所仰慕并仿郊的行為。從這兒向東,是汾河的一個(gè)曲折處,綿山在云煙中若隱若現(xiàn),好象看見(jiàn)當(dāng)年介子推追隨晉公子出逃,公子歸國(guó)之后,介子推卻隱居在這里。這又是范先生有此心而不得實(shí)現(xiàn)的。從這兒再向東,太行山和碣石山之間,是明故都北京和明皇陵所在的地方,離那兒非常遙遠(yuǎn),盡力遠(yuǎn)望也望不見(jiàn)了,(只有)彼此垂淚!我寫(xiě)了這篇記,留在山中。以后登此山的先生們,不要忘記范先生的志向啊!

      【鑒賞】

      清兵入侵之時(shí),顧炎武堅(jiān)持抗清,為了免遭迫害,他背井離鄉(xiāng), 遍游各省。《復(fù)庵記》這篇文章就是顧炎武在暮年之際登上華山,宿于復(fù) 庵之時(shí),為道士范養(yǎng)民所建造的庵室所作的。范養(yǎng)民原是明末宮中的一 位內(nèi)侍太監(jiān),擔(dān)任東宮伴讀,明朝滅亡后,便隱居于華山之中。“復(fù)庵”的 “復(fù)”,有光復(fù)明朝的含義。本文圍繞復(fù)庵來(lái)組織材料,先記其庵、其人、其 山,再寫(xiě)作者自己“余嘗一宿其庵”開(kāi)戶東眺的所見(jiàn)、所感,贊揚(yáng)了范養(yǎng)民 不忘故國(guó)的崇高氣節(jié),抒發(fā)了作者強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)激情。

      文章描寫(xiě)了復(fù)庵的地理環(huán)境。《復(fù)庵記》的寫(xiě)景部分,與一般游記的 寫(xiě)法不同。顧炎武寫(xiě)景,并不是單純的寫(xiě)景,而是為情準(zhǔn)備和服務(wù)的。如 寫(xiě)復(fù)庵周?chē)木拔铮骸皯已轮崳兴煽墒a,有地可蔬,有泉可汲,不稅于 官,不隸于宮觀之籍。”字里行間,顯示了范養(yǎng)民卓然獨(dú)立,不與清朝有染 的志節(jié)和精神。寫(xiě)景即寫(xiě)情,景中寓含了顧炎武深沉熱烈的故國(guó)之思和 愛(ài)國(guó)之情。

      《復(fù)庵記》突出的藝術(shù)特點(diǎn)是善于用典。作者描寫(xiě)了伯夷、叔齊恥食 周粟,隱于首陽(yáng)山,采薇而食,后餓死于首陽(yáng)山的典故,以及晉國(guó)賢臣介子 推跟隨晉公子重耳逃亡,風(fēng)餐露宿,備嘗艱難險(xiǎn)阻,幫助重耳重回晉國(guó)并 成為晉君主,自己卻選擇歸隱的典故。這兩個(gè)典故,實(shí)際上是為了贊頌范 養(yǎng)民不肯屈事清朝的高尚的民族氣節(jié)以及為國(guó)出力,絕不低頭、絕不屈服 的反抗精神,同時(shí),也表達(dá)了作者強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)情感與深沉的亡國(guó)憂憤,決 心復(fù)興明朝的遠(yuǎn)大理想和堅(jiān)決不與清政府合作的民族氣節(jié)。

      文章短小精悍,淡雅雋永。句式上多采用排比手法,使句子看起來(lái) 整齊,讀起來(lái)朗朗上口。而且,運(yùn)用了曲筆的表達(dá)方式,巧妙地運(yùn)用了 假托、襯托等手法,使得文章富有變化,收放自如,作者復(fù)興明朝的心聲 表露得含蓄委婉。

    【復(fù)庵記文言文譯文】相關(guān)文章:

    陶庵夢(mèng)憶譯文09-08

    《老學(xué)庵筆記》原文及譯文02-10

    水調(diào)歌頭·壽趙漕介庵譯文注釋06-30

    石鐘山記的原文及翻譯文言文11-22

    文言文《小石潭記》原文及譯文01-29

    文言文《狼》的譯文11-25

    文言文《岳陽(yáng)樓記》譯文及注釋09-06

    文言文《醉翁亭記》譯文及賞析11-02

    湖心亭看雪(陶庵夢(mèng)憶)原文注釋翻譯文言文知識(shí)賞析12-07

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲日韩在线第二页 | 在线亚洲欧美专区二区 | 在线播放免费人成视频网站 | 亚洲国产gⅴ精品一区二区 久久精品国产亚洲怮 | 久久国产精品一线视频 | 亚洲日韩性一区二区三区 |