秦西巴縱麑文言文翻譯

    時(shí)間:2024-04-03 09:32:03 文言文 我要投稿

    秦西巴縱麑文言文翻譯

      在學(xué)習(xí)中,大家或多或少都接觸過(guò)一些文言文吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編精心整理的秦西巴縱麑文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

    秦西巴縱麑文言文翻譯

    秦西巴縱麑文言文翻譯1

      原文

      孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而予之。孟孫歸,求麑安在。秦西巴對(duì)曰:“其母隨而啼,臣誠(chéng)弗忍,竊縱而予之。”

      孟孫怒,逐秦西巴。居一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑而不忍,又何況于人乎!”

      另一版本

      魯之貴人孟孫,獵得麑,使秦西巴持歸。其母隨而鳴,秦西巴見(jiàn)其哀,縱而與之。麑隨母而去。孟孫怒曰:“吾獵得麑,爾縱之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳。”孟孫逐秦西巴。居一年,召以太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以為太子傅,何也?”孟孫曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能虧吾子乎?”

      譯文

      魯國(guó)孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴帶回去烹了它。母鹿跟著秦西巴叫喚。秦西巴不忍心,放開(kāi)小鹿還給了母鹿。孟孫氏回來(lái)后,問(wèn)鹿在哪里。秦西巴回答說(shuō):“小鹿的媽媽跟在后面哀啼,我實(shí)在不忍心,私自放了它,把它還給了母鹿。”孟孫氏很生氣,把秦西巴趕走了。過(guò)了一年,又把他召回來(lái),讓他擔(dān)任兒子的老師。左右的人說(shuō):“秦西巴對(duì)您有罪,現(xiàn)在卻讓他擔(dān)任您兒子的老師,這是為什么?”孟孫氏說(shuō):“他對(duì)一只小鹿都不忍心傷害,又何況對(duì)人呢?”

      【另一版本】

      魯國(guó)貴人孟孫君打獵打到了一只小鹿,便讓秦西巴先帶回去,準(zhǔn)備殺了吃掉。結(jié)果秦西巴走在回去的路上,一只母鹿一直跟隨著他,并且啼叫。秦西巴不忍心,于是把小鹿放了,還給了它的母親。小鹿跟隨著母親離開(kāi)了。 孟孫君很生氣地說(shuō):“我打獵獲得的小鹿,你放了它,為什么?”秦西巴說(shuō):“路上母鹿一直跟在后面啼叫,我實(shí)在不忍心,就私自把小鹿放了,讓它跟母鹿走了。”過(guò)了一年,孟孫君又把他召回來(lái)?yè)?dān)任太子的'老師。左右的人說(shuō):“秦西巴對(duì)您有罪,現(xiàn)在卻讓他擔(dān)任您兒子的老師,這是為什么?”孟孫氏說(shuō):“他對(duì)一只小鹿都不忍心傷害,又何況對(duì)我的兒子呢?”

      啟示

      孟公角度:我們要知人善任。秦西巴角度:仁慈最終會(huì)獲得別人的認(rèn)可。

      注釋

      ①縱麑(ní):放走小鹿。麑,小鹿。

      ②竊:私下,謙辭。

      ③傅:任輔導(dǎo)責(zé)任的官或負(fù)責(zé)教導(dǎo)的人。在文中指老師。

      ④使:派,命令,讓。

      ⑤獵:打獵。

      ⑥烹:燒,煮。

      ⑦啼:啼叫。

      ⑧忍:忍心

      ⑨居:過(guò)了

      ⑩安:哪里

      11.誠(chéng):的確

      問(wèn)答

      解釋加粗的詞語(yǔ):

      1.持歸烹之:拿

      2.居一年:過(guò)了

      3.求麑安在:哪里

      翻譯句子:

      1.臣誠(chéng)弗忍,竊縱而予之

      我實(shí)在不忍心,就私自把小鹿放了,讓它跟母鹿走了。

      2.夫一麑而不忍,又何況于人乎!

      秦西巴連一只小鹿都不忍心傷害,何況是對(duì)人呢!

      秦西巴“縱麑”的原因是:麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而予之。(用原文回答)

      從孟孫對(duì)秦西巴前后態(tài)度的變化中,你得到的啟示是:

      1.我們要知人善用。

      2.仁慈最終會(huì)獲得別人的認(rèn)可。

      3.知錯(cuò)就改。

      4.不計(jì)個(gè)人恩怨。

      5.自己認(rèn)為正確就不要怕得罪人。

    秦西巴縱麑文言文翻譯2

      秦西巴縱麑文言文翻譯

      版本一《淮南子·人間訓(xùn)》

      孟孫獵⑴而得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷歸烹⑸之。麑母隨之而啼⑺,秦西巴弗忍,縱⑻而與之。孟孫歸,求麑安⑼在。秦西巴對(duì)曰:“其母隨而啼,臣誠(chéng)弗忍,竊⑾縱而予之。”孟孫怒,逐⒀秦西巴。居⒁一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為⒃子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況于人乎?”

      版本二

      魯貴人孟孫,獵⑴得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷歸。其⑹母隨而鳴,秦西巴見(jiàn)其哀,縱⑻而與之。麑隨母而去。孟孫怒曰:“吾獵得麑,爾縱之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳⑿。”孟孫逐⒀秦西巴。居⒁一年,召以太子傅⒂。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以為⒃太子傅,何也?”孟孫曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能虧吾子乎?”

      譯文

      版本一

      孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒。母鹿跟著他并啼叫。他不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回后,找鹿。他說(shuō):“小鹿的媽媽跟在后面叫,我實(shí)在不忍心,私自將小鹿還給了母鹿。”孟孫氏很生氣,把他趕走了。過(guò)了一年,又采用他當(dāng)兒子的老師。大臣說(shuō):“他對(duì)您有罪,現(xiàn)在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說(shuō):“(他)連一只小鹿都不忍傷害,何況人呢?”

      版本二

      從前魯國(guó)有一名貴人孟孫,獵到一只幼鹿,派秦西巴把它帶回去。幼鹿的母親跟著秦西巴并啼叫,秦西巴聽(tīng)它叫得哀傷,將幼鹿放還給母鹿。小鹿跟隨著母鹿離去了。孟孫生氣地說(shuō):“我獵到一只小鹿,你卻把它放了,為什么要這么做?”秦西巴說(shuō):“只是不忍心罷了。”孟孫趕走了秦西巴。過(guò)了一年,孟孫采用秦西巴提升為太子的老師。左右的侍從說(shuō):“秦西巴對(duì)您有罪,今天又讓他當(dāng)太子傅,為什么?”孟孫說(shuō):“秦西巴連一只小鹿都不忍心傷害,又怎么會(huì)傷害我的.兒子呢?”

      注釋

      獵:打獵。

      麑(ní):小鹿。

      使:派,命令,讓。

      持:拿著。

      烹:燒,煮。

      其:他的。

      啼:啼叫。

      縱:放走。

      安:哪里。

      誠(chéng):的確。

      竊:私自。

      但不忍耳:只是不忍心罷了。忍:忍心。

      逐:趕走。

      居:過(guò)了。

      太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人。

      以為:把……當(dāng)作。

    秦西巴縱麑文言文翻譯3

      作品原文

      版本一

      孟孫獵⑴而得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷歸烹⑸之。麑母隨之而啼⑺,秦西巴弗忍,縱⑻而與之。孟孫歸,求麑安⑼在。秦西巴對(duì)曰:“其母隨而啼,臣誠(chéng)弗忍,竊⑾縱而予之。”孟孫怒,逐⒀秦西巴。居⒁一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為⒃子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況于人乎?”

      版本二

      魯貴人孟孫,獵⑴得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷歸。其⑹母隨而鳴,秦西巴見(jiàn)其哀,縱⑻而與之。麑隨母而去。孟孫怒曰:“吾獵得麑,爾縱之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳⑿。”孟孫逐⒀秦西巴。居⒁一年,召以太子傅⒂。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以為⒃太子傅,何也?”孟孫曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能虧吾子乎?”

      作品譯文

      版本一

      孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。母鹿跟隨著秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回來(lái)后,尋找鹿在哪里。秦西巴回答說(shuō):“小鹿的媽媽跟在后面啼叫,我實(shí)在不忍心,私自放還給母鹿。”孟孫氏很生氣,把秦西巴趕走了。過(guò)了一年,又采用他把他作為兒子的老師。左右大臣和侍衛(wèi)說(shuō):“秦西巴對(duì)您有罪,現(xiàn)在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說(shuō):“(他)對(duì)一只小鹿都不忍心傷害,又何況對(duì)人呢?”

      版本二

      從前魯國(guó)有一名貴人孟孫,獵到一只幼鹿,派秦西巴把它帶回去。幼鹿的母親跟著秦西巴并啼叫,秦西巴聽(tīng)它叫得哀傷,將幼鹿放還給母鹿。小鹿跟隨著母鹿離去了。孟孫生氣地說(shuō):“我獵到一只小鹿,你卻把它放了,為什么要這么做?”秦西巴說(shuō):“只是不忍心罷了。”孟孫趕走了秦西巴。過(guò)了一年,孟孫采用秦西巴提升為太子的老師。左右的侍從說(shuō):“秦西巴對(duì)您有罪,今天又讓他當(dāng)太子傅,為什么?”孟孫說(shuō):“秦西巴連一只小鹿都不忍心傷害,又怎么會(huì)傷害我的兒子呢?”

      關(guān)鍵字注釋

      1、獵:打獵。

      2、麑(ní):小鹿。

      3、使:派,命令,讓。

      4、持:拿著。

      5、烹:燒,煮。

      6、其:他的。

      7、啼:啼叫。

      8、縱:放走。

      9、安:哪里。

      10、誠(chéng):的確。

      11、竊:私自。

      12、但不忍耳:只是不忍心罷了。忍:忍心。

      13、逐:趕走。

      14、居:過(guò)了。

      15、太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人。

      16、以為:把……當(dāng)作。

      作品啟示

      1、我們要知人善用。

      2、仁慈最終會(huì)獲得別人的'認(rèn)可。

      3、知錯(cuò)就改。

      4、不計(jì)個(gè)人恩怨。

      5、自己認(rèn)為正確就不要怕得罪人

      出處簡(jiǎn)介

      《呂氏春秋·察今》簡(jiǎn)稱《呂覽》,在公元前239年寫(xiě)成,當(dāng)時(shí)正是秦國(guó)統(tǒng)一六國(guó)前夕。 《呂氏春秋》匯合了先秦各派學(xué)說(shuō),“兼儒墨,合名法”,故史稱“雜家”。

      相關(guān)練習(xí)

      秦西巴放鹿的原因?(用原文回答):麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而與之。

      夫一麑不忍,又何況于人乎(句子翻譯):(他)對(duì)一只小鹿都不忍心傷害,又何況對(duì)人呢?

      “麑”的詳細(xì)字義

      幼鹿

      冬日麑裘。——《韓非子·五蠹》

      又如:麑母(幼鹿之母);麑鹿(初生小鹿);麑裘(用小鹿皮做的皮衣);麑卵(鹿胎)。

      作者簡(jiǎn)介

      呂不韋(前292年—前235年),姜姓,呂氏,名不韋。戰(zhàn)國(guó)末年著名商人、政治家、思想家,后任秦國(guó)丞相,衛(wèi)國(guó)濮陽(yáng)(今河南省安陽(yáng)市滑縣)人。[1—4]前251年,秦昭襄王嬴稷薨,太子安國(guó)君繼位,為秦孝文王,立一年而卒,儲(chǔ)君嬴子楚繼位,即秦莊襄王,前249年以呂不韋為相國(guó),封文信侯,食邑河南洛陽(yáng)十萬(wàn)戶,門下有食客3000人,家僮萬(wàn)人。莊襄王卒,年幼的太子政立為王,呂不韋為相邦,號(hào)稱“仲父”,專斷朝政。

      命食客編著《呂氏春秋》,又名《呂覽》。有八覽、六論、十二紀(jì)共20余萬(wàn)言,匯合了先秦各派學(xué)說(shuō),“兼儒墨,合名法”,故史稱“雜家”。書(shū)成之日,懸于國(guó)門,聲稱能改動(dòng)一字者賞千金。此為“一字千金”。

      執(zhí)政時(shí)曾攻取周、趙、衛(wèi)的土地,立三川、太原、東郡,對(duì)秦王政兼并六國(guó)的事業(yè)有重大貢獻(xiàn)。后因嫪?dú)奔瘓F(tuán)叛亂事受牽連,被免除相邦職務(wù),出居現(xiàn)河南封地。不久,秦王政復(fù)命讓其舉家遷蜀,呂不韋擔(dān)心被誅殺,于是飲鴆自盡。

    【秦西巴縱麑文言文翻譯】相關(guān)文章:

    《秦西巴縱麑》原文及翻譯12-09

    文言文《秦西巴縱麑》的意思翻譯09-14

    《秦西巴縱麑》文言文原文注釋翻譯04-12

    秦西巴縱麑閱讀及答案06-29

    《秦西巴縱麑》原文及譯文09-24

    《秦西巴縱麑》原文及譯文啟示04-12

    《秦西巴縱麑》古詩(shī)詞原文和譯文啟示06-09

    《秦西巴縱》原文及譯文07-03

    《縱囚論》原文及翻譯文言文賞析05-24

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日少妇高潮出水视频 | 天天噜噜噜在线视 | 久久久中文字幕精品视频 | 亚洲2020久久久久久久 | 亚洲日韩中文字幕在线不卡最新 | 伊人中文在线最新版天堂 |