讀書佐酒文言文翻譯

    時(shí)間:2024-05-05 15:08:44 文言文 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    讀書佐酒文言文翻譯

      在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是中國(guó)古代的書面語(yǔ)言,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的源頭。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編收集整理的讀書佐酒文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

    讀書佐酒文言文翻譯

      【原文】

      蘇子美豪放不羈,好飲酒。在外舅杜祁公家,每夕讀書,以一斗為率。公深以為疑,使子弟密覘之。聞子美讀《漢書·張良傳》,至“良與客狙擊秦皇帝,誤中副車,遽撫掌曰:“惜乎,擊之不中!”遂滿飲一大白。又讀,至“良曰‘始臣起下邳,與上會(huì)于留,此天以授陛下’”,又撫案曰:“君臣相遇,其難如此!”復(fù)舉一大白。公聞之,大笑曰:“有如此下酒物,一斗不為多也。”

      【注釋】

      1蘇子美:即宋代詩(shī)人蘇舜[)欽,子美是他的字。

      2外舅:岳父。

      3率(lǜ):標(biāo)準(zhǔn)。

      4子弟:家中的晚輩。

      5覘(chān):偷看。

      6副車:帝王外出時(shí)隨從的車

      7遽(jù):于是,就。

      8始臣起下邳(pī),與上會(huì)于留:指張良在下邳得到《太公兵法》,后與劉邦于留縣相會(huì)的經(jīng)歷。上,指劉邦。

      9好:喜歡

      10聞:聽到

      11撫:拍

      12授:給,授給

      13以:把,用

      14于:在

      15復(fù):又

      16夕:黃昏

      【翻譯】

      蘇子美為人豪放不受約束,喜歡飲酒。他在岳父杜祁公的家里時(shí),每天黃昏的時(shí)候讀書,(他邊讀邊飲酒),以喝完一斗為標(biāo)準(zhǔn)。杜祁公(對(duì)此)深感疑惑,就派家中的晚輩去偷偷察看他。正聽到子美在讀《漢書·張良傳》,(當(dāng)他)讀到張良與刺客偷襲行刺秦始皇,刺客拋出的大鐵椎只砸在秦始皇的副車上(這一段)時(shí)。他突然拍手說(shuō):“真可惜呀!沒有打中!庇谑菨M滿喝了一大杯酒。又讀到張良說(shuō):“自從我在下邳起義后,與皇上(劉邦)在陳留相遇,這是天將我送給陛下呀。”(蘇子美)又拍桌子說(shuō):“君臣相遇,竟如此艱難呀!庇趾认乱淮蟊ň疲6牌罟犝f(shuō)后,大笑說(shuō):“有這樣的下酒物,一斗不算多啊!

      【延伸閱讀】文言文翻譯答題指導(dǎo)

      一、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)文言文翻譯是一種綜合性練習(xí),它既能考查文言文基礎(chǔ)知識(shí)的運(yùn)用,又能提高文言文閱讀能力和學(xué)生的書面表達(dá)能力,是高考試題中的保留項(xiàng)目。目前高考采用的是直接用文字翻譯的表述形式,分值一般為10分。那么,怎樣才能正確地翻譯文言文?文言文翻譯又存在哪些答題誤區(qū)呢?

      “信、達(dá)、雅”是得到公認(rèn)的文言文翻譯的三條標(biāo)準(zhǔn)!靶拧笔侵缸g文要準(zhǔn)確無(wú)誤,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文翻譯出來(lái)。

      “達(dá)”是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,字通句順,沒有語(yǔ)病!把拧本褪侵缸g文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫作風(fēng)格。

      二、翻譯的原則

      文言文翻譯要求字字落實(shí),要盡量保持原文的語(yǔ)言風(fēng)格。在翻譯過(guò)程中,必須遵循“直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須“字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座”。翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ),使“字不離詞,詞不離句”。如果直譯后語(yǔ)意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。

      三、翻譯的步驟

      文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來(lái)就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時(shí),遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過(guò),等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。簡(jiǎn)言之,通讀全句,標(biāo)注要點(diǎn);關(guān)注全文,準(zhǔn)確理解;按照詞序,對(duì)應(yīng)翻譯;調(diào)整全句,符合規(guī)范。

      四、翻譯的方法

      文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順。所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)文言文翻譯具體方法有:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變。

      “留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名等,翻譯時(shí)可保留不變!皠h”,就是刪除。刪掉無(wú)須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”——沛公的侍衛(wèi)樊噲。“者也”是語(yǔ)尾助詞,不譯!把a(bǔ)”,就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)出省略了的語(yǔ)句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語(yǔ)句,要加括號(hào)。“換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。“調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語(yǔ)倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式。主謂倒裝句、賓語(yǔ)前置句、介賓后置句、定語(yǔ)后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語(yǔ)序,以便符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣!白儭,就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風(fēng)平浪靜”。

    【讀書佐酒文言文翻譯】相關(guān)文章:

    王冕讀書的文言文翻譯10-12

    陳群讀書文言文翻譯07-26

    鄭板橋讀書文言文翻譯12-27

    《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16

    文言文翻譯04-03

    文言文翻譯01-13

    關(guān)于鄭人買履文言文翻譯:鄭人買履文言文翻譯04-19

    讀書要三到的文言文翻譯12-07

    經(jīng)典文言文原文加翻譯 文言文原文加翻譯04-13

    [觀棋自羞文言文翻譯] 文言文翻譯大勇04-20

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲中文字幕精品乱码 | 亚洲欧美日韩综合久久久 | 亚洲一区二区中文字 | 亚洲人成综合小说社区在线 | 玖玖爱国产在线视频 | 亚洲综合视频在线观看h |