雪梅原文、翻譯及賞析

    時間:2021-01-07 09:52:46 古籍 我要投稿

    雪梅原文、翻譯及賞析

      梅雪爭春未肯降,騷人閣筆費評章。

      梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。

      《雪梅》譯文

      梅花和雪花都認為各自占盡了春色,誰也不肯服輸。文人騷客難以評論高下,只得擱筆好好思量。

      梅花須遜讓雪花三分晶瑩潔白,雪花卻輸給梅花一段清香。

      《雪梅》注釋

      盧梅坡,宋詩人。生卒年不詳。“梅坡”不是他的名字,而是他自號為梅坡。

      降(xiáng):服輸。

      騷人:詩人。

      閣筆:放下筆。閣,同“擱”放下。

      評章:評議。這里指評議梅與雪的高下。

      《雪梅》賞析

      古今不少詩人往往把雪、梅并寫。雪因梅,透露出春的'信息,梅因雪更顯出高尚的品格。如毛澤東《卜算子·詠梅》中就曾寫道:“風雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。俏也不爭春,只把春來報。待到山花爛漫時,她在叢中笑。”雪、梅都成了報春的使者、冬去春來的象征。

      首句采用擬人手法寫梅花與雪花相互競爭,都認為自己是最具早春特色的,而且互不認輸,這就將早春的梅花與雪花之美別出心裁、生動活潑地表現出來了。次句寫詩人在兩者之間難以評判高下。詩人原以為一揮而就,由于難于評判,只好停下筆來思索。“評章”即評價。

      后兩句是詩人對梅與雪的評語。就潔白而言,梅比雪要差一些,但是雪卻沒有梅花的香味。“三分”形容差的不多,“一段”將香氣物質化,使人覺得香氣可以測量。前人已經注意到梅與雪的這些特點,如岑參的《白雪歌送武判官歸京》:“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。”王安石的《梅花》詩:“墻角數枝梅,凌寒獨自開。遙知不是雪,為有暗香來。”但是此詩將梅與雪的不同特點用兩句詩概括了出來,寫得妙趣橫生,也產生了一定的影響。

    【雪梅原文、翻譯及賞析】相關文章:

    雪梅·其一原文翻譯及賞析2篇03-23

    朝中措·梅原文翻譯及賞析02-22

    《沁園春·雪》原文及翻譯賞析02-16

    雪梅香·景蕭索_柳永的詞原文賞析及翻譯08-03

    憶梅原文,翻譯,賞析03-08

    早梅原文翻譯及賞析(10篇)03-30

    早梅原文翻譯及賞析10篇03-30

    點絳唇·梅原文翻譯及賞析03-06

    《念奴嬌·梅》原文翻譯及賞析08-25

    念奴嬌·梅原文翻譯及賞析08-18

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本精品激情乱一区二区 | 亚洲永久字幕精品免费文字 | 日本国产中文字幕 | 日韩欧美中文字幕在线地址一 | 亚洲日韩欧美综合在线 | 久夜色精品国产噜噜 |